| Гарри молчал, задумавшись над происходящим, - в голове был хаус. Луна в панике начала искать место, куда можно было спрятаться. Увидев небольшой платиновый шкаф, она незамедлительно залезла в него. 29 октября 2016 6 |
| б-кап Шкафчик стоял в Мэноре)) | |
| тать Нам нет преград на море и на суше... | |
| Драко сиял, как начищенный унитаз | |
| Оргазм, как и всегда, накрыл их незаметно | |
| Вспомни, что энквизиция делала с ведьмами! | |
| Волосы не хотели нормально ложиться, а торчали в разные стороны. Ну, ему не привыкать ходить с такой прической. И конечно неизменные очки со шрамом. | |
| Рябеть и теряться перед Поттером ему ещё не приходилось | |
| порочный круг убеждений Поттера, | |
| Тем временем аристократичный блондин сейчас прыгал по дому как бешеный сайгак | |
| рама для зеркала была серебряной, покрытая изящной лепниной восемнадцатого века | |
| Я не тешу себя четными надеждами на ответные чувства | |
| у блондинки одна сторона волос почти лысая | |
| — Я говорил: «Наверное Гарри волнуется из-за экзаменов.» Я ведь прав? — режеволосый обратился к другу, сидевшему между ним и Грейнджер, который сейчас аппатично смотрел куда-то сквозь своей тарелки. | |
| После таких пыток блондил всерьёз стал задумываться о плане мести. | |
| Слизеринец все-таки заставил этого оболтуса надеть нормальную футболку, длинные - почти до колена - джинсовые шорты, серые конверсы да часы, которые Малфой подарил ему на 23 февраля. | |
| ты должен убить Альбруса Дамболдора | |
| С тихим скулежом миссис Малфой, Драко делал плавные движения бёдрами, закидывая падающие на лоб волосы назад. | |
| Поттера забурлила кровь с неймосерной скоростью | |
| Руки бороздили просторы тела, | |
| - Нам пора в Мунго. Собирайся, - поднялась на ноги Нарцисса. - Что, сегодня? – Возмутился Драко. - Конечно, завтра в Хогвартсе субботник. | |